<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Eg vil at nokon skal vente på meg - Anna Gavalda</title>
	<link>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 15:48:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: marte</title>
		<link>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/#comment-438</link>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 10:11:04 +0100</pubDate>
		<guid>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/#comment-438</guid>
					<description>Ja, jeg skulle ønske Hovland hadde oversatt den også.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ja, jeg skulle ønske Hovland hadde oversatt den også.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Birgit</title>
		<link>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/#comment-436</link>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 07:40:40 +0100</pubDate>
		<guid>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/#comment-436</guid>
					<description>Gavalda er min favoritt! Jeg leste disse novellene på fransk i 2003, og falt fullstendig. Men jeg har aldri lest de på norsk, så tror jeg må lest opp igjen de fransk og så de norske for å se om det med fortellerstemmen stemmer på fransk og. Fine boka. :-)
Jeg er enig i at oversettelsen av Saman er ein mindre aleine ikke er så god, men der har Samlaget ikke brukt Ragnar Hovland, men en dame som heter Tove Bakke. Men jeg må si jeg foretrekker at samme person oversetter bøker av samme forfatter, det er noe med nærheten og persoligheten jeg synes blir bedre av det. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Gavalda er min favoritt! Jeg leste disse novellene på fransk i 2003, og falt fullstendig. Men jeg har aldri lest de på norsk, så tror jeg må lest opp igjen de fransk og så de norske for å se om det med fortellerstemmen stemmer på fransk og. Fine boka. <img src='http://bookhouse.blogsome.com/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
Jeg er enig i at oversettelsen av Saman er ein mindre aleine ikke er så god, men der har Samlaget ikke brukt Ragnar Hovland, men en dame som heter Tove Bakke. Men jeg må si jeg foretrekker at samme person oversetter bøker av samme forfatter, det er noe med nærheten og persoligheten jeg synes blir bedre av det.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: marte</title>
		<link>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/#comment-424</link>
		<pubDate>Tue, 15 May 2007 10:46:25 +0100</pubDate>
		<guid>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/#comment-424</guid>
					<description>Har ikke du Saman er ein mindre aleine? Den anbefales også.

Jeg likte novellene kjempegodt, veldig fin oversettelse. Var ikke like begeistret for oversettelsen av Saman er ein mindre aleine, syntes flyten var dårligere, og det var et par småting jeg reagerte på som føltes som en uheldig blanding av nynorsk og bokmål (a-endinger blandet med bare, noe, mye osv.) - men det er kanskje bare fordi begge deler bryter veldig med min egen  vestlandsdialekt. Har lagt merke til at mange unge, nynorskforfattere skriver slik nå, og det er sikkert et bevisst valg av ord som ligger nær deres egen dialekt. Og det er jo veldig positivt, jeg må bare bli vant til det :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Har ikke du Saman er ein mindre aleine? Den anbefales også.</p>
	<p>Jeg likte novellene kjempegodt, veldig fin oversettelse. Var ikke like begeistret for oversettelsen av Saman er ein mindre aleine, syntes flyten var dårligere, og det var et par småting jeg reagerte på som føltes som en uheldig blanding av nynorsk og bokmål (a-endinger blandet med bare, noe, mye osv.) - men det er kanskje bare fordi begge deler bryter veldig med min egen  vestlandsdialekt. Har lagt merke til at mange unge, nynorskforfattere skriver slik nå, og det er sikkert et bevisst valg av ord som ligger nær deres egen dialekt. Og det er jo veldig positivt, jeg må bare bli vant til det <img src='http://bookhouse.blogsome.com/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Siri</title>
		<link>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/#comment-422</link>
		<pubDate>Tue, 15 May 2007 10:12:29 +0100</pubDate>
		<guid>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/#comment-422</guid>
					<description>Jeg har Eg elska ho liggende hjemme. Planen er jo å lese den snart. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Jeg har Eg elska ho liggende hjemme. Planen er jo å lese den snart. <img src='http://bookhouse.blogsome.com/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nina</title>
		<link>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/#comment-419</link>
		<pubDate>Tue, 15 May 2007 09:32:27 +0100</pubDate>
		<guid>http://bookhouse.blogsome.com/2007/05/14/eg-vil-at-nokon-skal-vente-pa-meg-anna-gavalda/#comment-419</guid>
					<description>LIkte novellesamlingen gort, men er litt enig at fortellerstemmen er litt lik. Men det er jo en debut, kan sterk anbefale hennes andre bøker!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>LIkte novellesamlingen gort, men er litt enig at fortellerstemmen er litt lik. Men det er jo en debut, kan sterk anbefale hennes andre bøker!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
